辰野客资源整合网

您现在的位置是:首页 > 资讯中心 > 生活百科

生活百科

格林兄弟的白雪公主(格林兄弟的主要故事)

2023-08-13 15:24:25生活百科25
为了纪念《格林兄弟》首次出版200周年,jack zipes 探讨了这本被忽视的第一版的重要性,以及它告诉我们的关于这对民俗学家兄弟的动机和激情。2012年,为纪念《格林童话》第一版出版200周年,世界各地举行了无数次庆祝活动,其中最具讽刺意味的是,人们发现,大多数人并不真正了解格林童话,也不太了

为了纪念《格林兄弟》首次出版200周年,jack zipes 探讨了这本被忽视的第一版的重要性,以及它告诉我们的关于这对民俗学家兄弟的动机和激情。

2012年,为纪念《格林童话》第一版出版200周年,世界各地举行了无数次庆祝活动,其中最具讽刺意味的是,人们发现,大多数人并不真正了解格林童话,也不太了解他们的生活。《格林童话》于1812年和1815年分两卷出版。也就是说,大多数人并不知道格林兄弟1812/15年的第一版完全不同于1857年的最终版或所谓的最终版,他们从1812年到1857年出版了七个不同的版本,他们在收藏的内容和风格上做了巨大的改变,并在这个过程中改变了他们对民间故事和童话的概念。即使是所谓的德国文学学者和格林童话专家,也没有意识到大多数人,包括他们自己,对第一版知之甚少,讽刺的是,正是他们和我们的“无知”,使得第一版故事的重新发现如此令人兴奋和振奋。事实上,如果我们回过头来仔细研究第一版,我们仍然有很多东西可以了解格林童话对民俗学的独特贡献,不仅在德国如此,在欧洲也是如此,因为正是这一版引发了欧洲和英国民俗学家的开拓性努力,从口头传统中收集童话,并为后代保存下来。

为了解释为什么我相信重新发现格林兄弟的第一版不仅令人兴奋,而且很有启发性。我想分享一些重要的背景信息,这些信息将把格林兄弟的收藏放在社会历史的背景下,并阐明他们非凡的成就。在这里我们必须牢记,他们的收藏只是他们研究和学术的一小部分,他们会惊讶地发现,他们今天更出名的是他们的故事,而不是他们精湛的语言学著作。19世纪初,当雅各布(生于1785年)和威廉(生于1786年)开始收集各种民间故事和歌曲时,他们都是马尔堡大学中非常年轻、早熟的学生,还处于青少年时期。

到了1805年,他们全家从哈瑙的小村庄搬到了附近的省城卡塞尔,兄弟俩一直受到经济问题和兄弟姐妹关系的困扰。他们的父亲已经去世几年了,他们即将失去他们的母亲。他们的处境因猖獗的拿破仑战争而进一步恶化。1806年,雅各布中断学业,为黑森战争委员会服务。与此同时,威廉通过了他的法律考试,使他成为一名公务员,并在皇家图书馆找到一份微薄的工作,成为一名图书管理员。1807年雅各布失去了战争委员会的职位,当时法国占领了卡塞尔,但他后来被新国王热罗马雇佣为图书管理员,热罗马是拿破仑的哥哥,现在统治着威斯特法利亚。在动荡中,他们的母亲于1808年去世,雅各布和威廉对他们的三个弟弟和妹妹负起了全部责任。尽管他们失去了母亲,从1805年到1812年,他们的个人和经济状况都很困难,兄弟俩还是通过出版关于中世纪文学的文章和书籍,成功地证明了自己是德国语言学新领域的创新学者。在他们二十多岁的时候,他们即将推出的故事集,在整个德国成为仅次于圣经的第二流行故事集,后来在二十世纪遍及西方世界。

使格林兄弟着迷或被迫专注于古老的德国文学的是这样一种信念,即最自然和最纯粹的文化形式——那些将整个社会团结在一起的文化形式——是语言上的,而且将存在于过去。此外,在他们看来,现代文学,即使可能非常丰富,也是人为的,因此无法表达从人们的经历中自然产生的,将人们联系在一起的 volk 文化的真正精髓。因此,他们所有的精力都花在揭露过去的故事上。这就是为什么他们的朋友,浪漫主义诗人布伦塔诺,在1808年要求他们收集所有类型的民间故事,他想在一本文学童话书中加以修改。1810年他们给他发了54条短信,幸运的是他们复制了这些短信。幸运的是,我说,因为布伦塔诺在阿尔萨斯的,奥伦堡修道院丢失了手稿,而且没有使用格林兄弟的经文。与此同时,格林兄弟继续从朋友,熟人和同事那里收集故事,当他们意识到布伦塔诺不会使用他们手稿中的故事时,他们决定,在一个共同的朋友和另一个浪漫主义作家阿希姆 · 冯 · 阿尼姆的建议下,出版他们的故事集,这些故事集已经发展到大约86个,他们在1812年出版了这些故事集,然后在1815年出版了另外70个。这两本合集形成了第一版,包括故事的脚注以及学术性的序言。在我讨论这两卷童话的不同寻常之处之前,我想简要评论一下年轻格林们的理想主义意图。也就是说,我想通过出版他们收集的故事来总结他们的意识形态立场。

尽管格林兄弟在出版第一版的时候,还没有完全正式化他们的民俗观念,尽管雅各布和威廉之间有一些差异,后来威廉喜欢对收集的童话进行更激烈的诗意编辑,他们基本上坚持他们最初的原则: 从他们关于幼儿园的作品开始到结束,都在挽救过去的遗迹。一般来说,格林寻求收集和保存各种各样的古代遗物,就好像它们是神圣和珍贵的宝石,包括故事、神话、歌曲、寓言、传说、史诗、文献和其他人工制品——不仅仅是童话。他们试图追溯和掌握文化进化的本质,并展示自然语言,源于普通人的需求、习俗和仪式,是如何创造出真实的纽带,并帮助建立文明社会的。这就是为什么他们称他们的故事集为教育手册(erziehungsbuch)的原因之一,因为这些故事回顾了日耳曼人和其他欧洲团体的基本价值观,以及通过讲故事来启发人们对他们的经历的认识。值得注意的是,格林童话在很小的时候就想把人们深刻的口述故事,传给德国人民,却没有意识到他们将要传给许多不同民族的人们,这些故事在所有文化中都具有相关性。为了理解童话故事对西方文明的影响,我们必须牢记他们在第一版的序言中所说的:也许现在正是收集这些故事的好时机,因为那些努力保存这些故事的人正变得越来越难找到(当然,那些知道这些故事的人仍然知道很多,因为人们可能会死去,但这些故事仍然存在) ... ..。在那些故事仍然存在的地方,它们依然存在,没有人担心它们是好还是坏,是诗意还是庸俗。我们了解他们,我们爱他们,只是因为我们碰巧以某种方式听到了他们的声音,我们喜欢他们,而不去想为什么。讲述这些故事是一种非同寻常的风俗——这也是所有不朽的事物共有的风俗——不管别人怎么说,一个人必须喜欢它。

格林们试图赞美并论证讲故事的必要性,以便在人们之间建立联系,通过故事来分享他们的经历。他们相信这些故事及其变体是独特的,并保持了文化传统的活力。他们尊重差异和多样性,同时他们认为”我们收藏的目的不仅仅是为诗歌史服务。我们的目的是让诗歌生动有效,尽可能地带来快乐,并因此成为一本教育手册”

尽管在格林兄弟之前,德国也有一些民间故事和童话集,但没有一个是多样化的,或者是受到兄弟俩合作和集体精神的驱使,这种精神促使他们接受了,来自德语原住民的各种故事。早在1811年,雅各布甚至创作了一个呼吁,“ aufforderung an gesamten freunde altscher poesie und geschte erlassen”(“ appeal to all friends of old german poesie and history”) ,这个呼吁从未寄出,但为他后来更充分发展的“ circulate wegen der aufsammlung der volkoff spoesie”(关于收集民间诗歌的循环信件)奠定了基础,1815年印刷并分发给学者和朋友。值得引用这封信的开头部分,因为它概述了格林兄弟的基本原则和意图:最受尊敬的先生! 一个旨在传播到整个德国的社会已经建立起来了,它的目标是保存和收集所有现存的歌曲和故事,这些歌曲和故事可以在普通德国农民中找到。我们的祖国仍然充满了物质财富,这些财富是我们诚实的祖先为我们种植的,尽管被嘲笑和嘲笑堆积在它上面,它仍然继续生活,没有意识到它自身隐藏的美丽,并且在它内部有着它自己不可抑制的来源。如果不对这些材料进行更为精确的研究,我们的文学、历史和语言就无法真正理解它们古老而真实的起源。因此,我们打算尽可能勤奋地追踪下列所有项目,并尽可能忠实地把它们写下来: ... ... 1)民歌和韵文,2)用散文讲述和熟知的故事,特别是关于巨人、矮人、怪物、被施了魔法并获救的皇室儿童、魔鬼、宝藏和魔法乐器的童话,以及有助于解释某些地方的地方传说。(3)关于流氓和奇闻轶事的有趣故事; 古代汉斯沃斯特和魔鬼的木偶戏。4)民俗节日、风俗习惯、风俗习惯和游戏。5)迷信。6)谚语,不寻常的方言,比喻,构词。

极其重要的是,这些内容必须如实如实地记录下来,不能有任何修饰和添加,只要有可能,出纳员必须用他们自己的语言,以最精确和详细的方式。如果所有的东西都能用当地的方言获得的话,那将是双倍的价值。另一方面,即使是有缺口的碎片也不能被拒绝。事实上,同一个故事的所有衍生,重复和复制品,都可能是独立的重要的... 在这里,我们建议你不要被那些,已经被收集和记录下来的错误观点所误导,因此你应该放弃一个故事。许多看起来很现代的东西,往往只是现代化了,其下面还有它们未受损害的来源。一旦熟悉了这本民间文学的内容,就会逐渐能够更谨慎地评价所谓的简单、粗糙甚至令人反感的方面。

封传阅信连同第一版的幼儿与家庭的民俗学,激发了众多德国、奥地利和瑞士的民俗学家开始收集童话,并逐渐地格林童话以及他们其他版本的民俗学家,在整个欧洲和英国范围内收集和保存口述民间童话。如果说格林兄弟出版的任何一个版本,最能代表他们一直重申到1857年的意图和理想,那么这就是他们的第一个版本,因为他们没有像后来的版本那样,对故事进行打磨和改良。事实上,你可以听到讲故事的人的独特的声音,他们从谁那里得到了这些故事,在这个程度上,第一版的故事,有些是德国方言的,是更加真实的民间故事,更加完整,尽管事实上,他们不像那些在审美上令人愉快的后来修订版本。换句话说,格林们让故事以一种非常直白甚至是尴尬的方式来表达自己,这种方式赋予了他们一种不加修饰的真实感,或是格林们所追求的教育价值。

翻开第一版的故事,读者可能首先注意到的是许多故事,比如“ the hand with the knife”(“ die hand mit dem messer”) ,“ herr fix-it-up”(“ herr fix und fertig”) ,“ how some children played at slaughing”(“ how kinder schlachtens mit einander mit gespielt haben”) ,“穿靴子的猫”(“ der gestiefelte kater”)、“蓝胡子”(“ blabart”)和“笨汉斯”(“ hans dumm”)在以下版本中被删除,原因各有不同,不是因为他们讲得不好,而是因为他们没有满足格林童话的一些要求,格林童话起初主要是出版日耳曼的故事。例如”穿靴子的猫””蓝胡子””慕斯金公主””奥克罗””奥克罗””被认为太过法国化而不能包括在内。他们后来了解到,这是一个错误的概念,因为它是,而且是不可能知道民间故事的确切起源。虽然我们不可能完全知道为什么某些故事被省略或放在脚注中,但我们知道“死亡和鹅男孩”(“死亡和鹅男孩”)被省略是因为它的文学巴洛克特征; “奇异的盛宴”(“ die wunderliche gasterei”) ,因为它与“教父的死亡”非常相似; “继母”(“ die stiefmutter”) ,因为它的零碎的性质和残忍; “忠诚的动物”(“ the faithful animals”) ,因为它来自蒙古故事集 dhi-ksidr。格林兄弟继续收集他们的朋友和同事从口头和书本资料中收集到的版本,他们要么通过结合版本改进了第一版的故事,要么省略了故事以支持新的版本,要么把故事移到脚注中。

第二件事,读者可能会注意到,在第一版的故事是,大多数是较短,明显不同于同样的故事编辑在后来的集合。它们带有口头和原始内容的味道。例如,rapunzel 透露她已经受孕的王子; 白雪公主的母亲,而不是她的继母,出于嫉妒想杀死这个美丽的女孩; 野人不是钢铁约翰,在帮助解放他的男孩方面扮演了不同的角色,就像魔鬼在“ der teufel grünrock”中扮演了一个更不寻常的角色,后来被“ b?renh?uter”取代。“第三,读者会立即认识到,所有这些故事都很生硬,很少或根本没有描述。重点是行动和解决冲突。讲故事的人不会拐弯抹角。他们倾向于说出他们知道的真相,即使有魔法,迷信,奇迹般的转变,和残忍,讲故事的人相信他们的故事。隐喻描绘了听众的现实,并使人们从符号中学习如何参与到他们的现实中来。

最后,重要的是要注意到,第一版中的童话主要是从格林兄弟熟悉的有文化的人那里收集来的。例如,他们非常熟悉卡塞尔的野生动物和 hassenpflug 家族,以及明斯特的 von haxthausen 家族; 威廉认识部长的女儿弗里德里克 · 曼内尔,她住在附近的一个城镇。多萝西娅 · 维曼,一个裁缝的妻子,提供了许多故事,在某些情况下,格林兄弟从书中取得了故事,或者收到了书信中的故事。然而,告密者的识字能力并没有削弱童话的民间本质,格林童话和其他民俗学家们发现,这些童话在欧洲广泛流传,并且多用方言讲述。故事是从其他出纳员那里来的,或者他们读故事,消化它们,把它们变成自己的故事。格林童话经常受到批评,尤其是在过去的50年里,批评家们批评说,他们把故事从第一版改编到第七版。也就是说,他们从来没有兑现他们自己的承诺,即收藏家的任务是完全按照他们听到的故事来记录。换句话说,许多评论家抱怨格林童话是不真实的民间故事。但这是一个荒谬的,如果不是愚蠢的论点,因为没有人可以记录和保持一个故事的真实性。这是不可能的。然而,格林兄弟,作为收藏家,修炼者,编辑,翻译,调解者,他们努力做不可能的事情,与众多的人和他们的资源一起工作,使传统的故事和讲故事活了下来。在这方面,他们鲜为人知的第一版值得重新发掘,因为它是对我们内心深处,被遗忘的声音的见证。


TAG:
热门标签: 和女友吵架闹分手了怎样才能挽回(1) 蚜虫(1) 乙醇(1) 分辨率(2) 邻居(1)

部分信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将立即处理,举报邮箱:1356571586@qq.com


随机关键词:

资源联系人